Libri infiniti

Non è mia abitudine lasciare i libri a metà, ma quest’anno mi è successo ben due volte con

  1. Mordecai Richler – La versione di Barney
    “Una delle storie più divertenti che siano mai state raccontate”, dice la quarta di copertina, ma a me non ha fatto ridere. Attorno a pagina 260 ho cominciato a saltare, a pagina 290 ho perso interesse, non sono mai arrivato oltre pagina 300. Tra venti o trent’anni, forse.
  2. Roberto Saviano – Gomorra
    La malavita organizzata del napoletano, letterariamente parlando, non mi ha appassionato: mi è sembrato che non ci fosse altro che morti sordide, raccontate con troppa enfasi. Ho mollato per sfinimento a pagina 132 di 331.

Devo preoccuparmi? Magari tu li hai letti fino in fondo e sai che la seconda parte è stupenda?

Tags: ,

Curiosity, di Alastair Reid

Una poesia sui gatti di Alastair Reid che trovo deliziosa:

Curiousity

may have killed the cat; more likely

the cat was just unlucky, or else curious

to see what death was like, having no cause

to go on licking paws, or fathering

litter on litter of kittens, predictably.

Nevertheless, to be curious

is dangerous enough. To distrust

what is always said, what seems,

to ask old questions, interfere in dreams,

leave home, smell rats, have hunches

do not endear cats to those doggy circles

where well-smelt baskets, suitable wives, good lunches

are the order of things, and where prevails

much wagging of incurious heads and tails.

Face it. Curiosity

will not cause us to die—

only lack of it will.

Never to want to see

the other side of the hill

or that improbable country

where living is an idyll

(although a probably hell)

would kill us all.

Only the curious

have, if they live, a tale

worth telling at all.

Dogs say cats love too much, are irresponsible,

are changeable, marry too many wives,

desert their children, chill all dinner tables

with tales of their nine lives.

Well, they are lucky. Let them be

nine-lived and contradictory,

curious enough to change, prepared to pay

the cat price, which is to die

and die again and again,

each time with no less pain.

A cat minority of one

is all that can be counted on

to tell the truth. And what cats have to tell

on each return from hell

is this: that dying is what the living do,

that dying is what the loving do,

and that dead dogs are those who do not know

that dying is what, to live, each has to do.

For whom the Bell Tolls

For whom the Bell Tolls

Ho ritrovato la citazione completa da cui è stata tolta questa celebre “per chi suona la campana”. Nel 1623 John Donne scriveva che l’umanità è un unico libro composto da un unico autore. Quando un uomo muore il capitolo non viene strappato dal libro, ma viene tradotto in una lingua migliore. Vigorosa similitudine.